La dicha del mundo
Los hombres, las mujeres, cantaron y jugaron
se duermen cantando, qué
decir de lo más
conmovedor de la tierra lo más encantador
y solitario ansiado por la gente
esos poetas completamente hermosos
desolación dorada, la muerte es una
poderosa emoción instintiva-
¿pero quién estará exento de un
esqueleto plateado? joyas
y vasos de plástico- Helen es
esta calavera- ¿quién estará
exento del Libro
del Conocimiento? ¿por qué
una dama debería descansar en un páramo
por siete noches y un día? Y
él sí que es una dama, él es & ella
en el pasto la flor el rocío
donde yacen comiendo primaveras
henchidos de tristeza y todas
las bellezas de lo antiguo- ay, cada poeta es
una hermosa mujer humana que debe morir.
_________
World’s bliss
The men & women sang & played
they sleep by singing, what
shall I say of the most
poignant on earth the most glamorous
loneliest sought after people
those poets wholly beautiful
desolate aureate, death is a
powerful instinctive emotion—
but who would be released from
a silver skeleton? gems
& drinking cups—This
skull is Helen—who would not
be released from the
Book of Knowledge? Why
should a maiden lie on a moor
for seven nights & a day? And
he is a maiden, he is & she
on the grass the flower the spray
where they lie eating primroses
grown crazy with sorrow & all
the beauties of old—oh each poet’s a
beautiful human girl who must die.
...
Trigésimo cumpleaños
Que nunca tenga miedo
sobre todo de mi
pero
¿Muhammed Ali estás diciendo
la verdad?
Bueno estás siendo honesto no y
hablás tan maravillosamente en tu cuerpo
que te protege con esa forma de la voz
rapea dentro del baile
Que nunca tenga miedo
estremecida y temblorosa
la mantilla es de encaje
su negro es de roble
Pero si soy oscura soy fuerte
como mi oscuridad
mi fuerza el universo
su negritud es aire
solo tela
estrellada
Pero si vivo soy fuerte
como la vida
Fuerte como violetas
en el puño de Marlon Brando
su disimulo floreciendo a la verdad
Ella
se los llevó
Yo también me los llevaría
Lo hago
y mi Ali te veo
una dura, brillante partícula de mí
formalista salvaje
auténtico acto de habladuría
un cuerpo amable
_________
30th Birthday
May I never be afraid
especially of myself
but
Muhammed Ali are you telling
the truth?
Well you’re being true aren’t you and
you talk so wonderfully in your body
that protects you with physique of voice
raps within dance
May I never be afraid
rocked and quaked
the mantilla is lace
whose black is oak
But if I’m dark I’m strong
as my own darkness
my strength the universe
whose blackness is air
only starry
lace
But if I’m alive I’m strong
as life
Strong as the violets
in Marlon Brando’s fist
his dissemblance flourished into truth
She
took them
I’d take me too
I do
and my Ali I see you
a hard bright speck of me
the savage formalist
authentic deed of gossip
a kind body
...
Toda mi vida
Toda mi vida,
desde los diez,
estuve esperando
estar
en este infierno
con vos;
todo lo que siempre
quise, y
todavía quiero
_________
All my life
All my life,
since I was ten,
I've been waiting
to be in
this hell here
with you;
all I've ever
wanted, and
still do
| Sobre la autora |
Alice Notley (Bisbee, Arizona, 1945) fue una poeta estadounidense. Se graduó en Artes en la Universidad de Columbia y obtuvo su maestría en la Universidad de Iowa. Estuvo casada con el poeta Ted Berrigan hasta 1976. Tuvieron dos hijos. Ambos integraron la segunda generación de poetas de Nueva York junto a Ron Padgett, Jim Carroll y Anne Waldman, entre otros. Publicó más de 40 libros de poesía, entre los que se destacan How Spring Comes (1981), ganador del premio San Francisco Poetry, y Mystery of Small House (1998), merecedor del premio a mejor libro por el Los Angeles Times. Murió el 19 de mayo de 2025 en París.
| Sobre el traductor |
Federico Tinelli (Buenos Aires, 1997) es poeta y traductor. Publicó En el Vacío Azul (2021) por la editorial Tren Instantáneo. Traduce y colabora para Escrituras Indie desde el 2021.
.png)
0 comentarios:
Publicar un comentario