escrituras.indie es un medio alternativo para la libre difusión de literatura y arte independiente | un espacio pensado para que escritorxs y artistas compartan y difundan su trabajo | todo nuestro contenido se comparte bajo una licencia creative commons 3.0

0 comentarios

collage: @nubelectrica



Selección de poemas por Julián Forneiro



Nadie comprenderá este discurso.


Yo voy hacia lo que no deja huella,

hacia lo límpido, lo leve.


Voy hacia lo que se desliza y crece. 

En Dice Jonás

...

Para calentarme en invierno

recojo de los arbustos malvas y raíces de enebro.


Lo sé: ya no veré los arroyos ni los ríos.

Ya no visitaré las espléndidas ciudades.


Construyo mi casa en el desierto.

En Dice Jonás

...

CARTA A RICARDIS VON STADE


Somos como un pétalo que cae de una flor.


Toda persona, de un momento a otro

cede y tiembla.


Ya no puedo dirigir la mirada

hacia la viva Altura.


Madre mía, hija mía:

has sido arrancada de mí.


Como a una huérfana

me has abandonado.


En Vía Lucis

...

RUPERTSBERG


En verdadera visión te digo:

un viento fuerte me sostiene.


Yo me someto humildemente a la pobreza.


A mí, que soy pequeña y triste,

un viento fuerte me sostiene.


En Vía Lucis  

...

CATACUMBAS


Ninguna voz.

El poema se escribe con sangre.


En cada palabra encontramos

un animal rengo.


Dijiste:

detrás de toda forma hay una trampa.


Mi padre balbucea en una lengua muerta,

yace en el fondo del mar.

Mi padre regresa con el corazón de la tiniebla,

duerme sobre el hueco de mi madre.


El poema se escribe con sangre.


En Shibólet

...

TAV

La nieve se desliza en las orillas del sueño,

cubre las ventanas y las puertas,

oxida el pico de los pájaros.


Yo hablo en una lengua extranjera.


Veo las heridas de la luz,

escucho la sombra del planeta.


Yo hablo como hablan los que parten.


(En Kadosh)

 


 | Sobre el autor | 

Diego Roel nació en Temperley, Provincia de Buenos Aires, en 1980. Publicó Padre Tótem/ Oscuros umbrales de revelación (Libros de Tierra Firme, 2004. Faja de Honor de la Sociedad de Escritores 2004), Diario del insomnio (Libros de Tierra Firme, 2005; detodoslosmares, 2013), Cuaderno del desierto (Libros de Tierra Firme, 2007), Las variaciones del mundo (El Mono Armado, 2010; detodoslosmares, 2014), Los Jardines del Aire (El Mono Armado, 2012), Dice Jonás (El mono Armado, 2015), Vía Lucis (Ediciones del Dock, 2015), Kyrios (detodoslosmares, 2016; Sirga, 2016), Las intemperies del mar (detodoslosmares, 2017), Shibólet (Griselda García editora, 2018), Kadosh (detodoslosmares, 2019), El infierno es una bestia callada y triste (detodoslosmares, 2020) y Andréi Rubliov (Premio Alegría 2020 del Ayuntamiento de Santander, Ediciones Rialp, colección Adonáis, Madrid, 2020). Estudió Historia de las Artes visuales en la Universidad de La Plata. (U.N.L.P). Actualmente reside en Neuquén.
0 comentarios
collage: @nubelectrica


Traducciones de Federico Tinelli



Entre mujeres


¿Qué mujeres vagan?

No muchas. Todas. Unas pocas. 

La mayoría lo harían, ahora y antes, 

y no me sorprende. 

Algunas, y soy una de ellas, 

vagan sentadas. 

Mi pequeña abuela 

le compraba a cada vendedor ambulante

menos por los moños y el lazo

que por su aroma

de dormir donde deseás 

irte cuando querés, elegir 

tu pan y tu compañía. 


Me advirtió, “No tengas nada que perder.”


Se la veía frágil pero tenía 

sangre fuerte, tobillos de corredor, 

podía aguantar, aguantar. 

Amaba a su enraizado jardín, a sus 

nietos, a su, alguna vez, 

salvaje muchacho. 

Las mujeres vagan

como mejor pueden. 


_________

Among Women


What women wander?

Not many. All. A few.

Most would, now & then,

& no wonder.

Some, and I’m one,

Wander sitting still.

My small grandmother

Bought from every peddler

Less for the ribbons and lace

Than for their scent

Of sleep where you will,

Walk out when you want, choose

Your bread and your company.


She warned me, “Have nothing to lose.”


She looked fragile but had

High blood, runner’s ankles,

Could endure, endure.

She loved her rooted garden, her

Grand children, her once

Wild once young man.

Women wander

As best they can. 


...



Fuera del agua


Un nuevo bordado de flores, color canario, 

puntea el césped ya punteado

de blancos asteres y tréboles. 


Advierto, “No durarán, fuera del agua”. 

Los niños recogen algunas igualmente. 


Dentro o fuera del agua

los niños tampoco durarán. 


Los miro mientras las recogen. 

Aún libres de lo que viene

y de lo que fue ayer

eligen hoy.



_________


Out of Water


A new embroidery of flowers, canary color,

                        dots the grass already dotty

                        with aster-white and clover.


I warn, “They won’t last, out of water.”

The children pick some anyway.


In or out of  water

children don’t last either.


I watch them as they pick.

Still free of  what’s next

            and what was yesterday

they pick today.


...



Anti-Romántico


Explico ontología, matemáticas, teofilia,

simbolismo y lógica aristotélica, dice el árbol. 


Demuestro las formas de la perspectiva y la proporción. 

Hasta dilucido la grisura de mis grises y grises y grises. 


Las leyes de gravedad, las cuatro dimensiones, la imaginería sáfica

vienen de contemplarme,

dice el árbol. 


Exhibo perfectamente las funciones de la tierra y el aire:

mirá arriba, hacia y a través de mis ramas, con hojas, brotadas o desnudas

tendidas en sus luminosos niveles ante el infinito brillante:

tu mirada te relaciona con todo el espacio, a través de mí.

Esta estética, también. Ninguna visión está cerca de ser perfectamente justa. 

Soy mediato e inmediato, dice el árbol. 


Soy variable, exquisito, duro, 

incluso útil; soy sutil; todo esto es suficiente. 

No quiero ser un templo, dice el árbol. 

Pero si no te comportás, lo seré.


_________

Anti-Romantic 


I explain ontology, mathematics, theophily,

Symbolism and Aristotelian logic, says the tree.


I demonstrate perspective's and proportion's ways.

I elucidate even greyness by my greys and greys and greys.


Gravity's laws, the four dimensions, Sapphic imagery,

Come from contemplating me,

Says the tree.


I perfectly exhibit the functions of earth and air:

Look up, at and through, my branches, leaved, budded, or bare

Laid in their luminous degrees against lustrous infinity:

Your seeing relates you to all of space, through me.

Here's aesthetics, too. No sight's nearer to perfectly fair.

I am mediate and immediate, says the tree.


I am variable, exquisite, tough,

Even useful; I am subtle; all this is enough.

I don't want to be a temple, says the tree.

But if you don't behave, I will be.






| Sobre la autora


Marie Ponsot nació en Nueva York el 6 de abril de 1921. Obtuvo un título de posgrado en la Universidad St. Joseph para mujeres y un máster en Literatura del Siglo XVII en la Universidad de Columbia. Tuvo siete hijxs con su primer esposo y, luego de separarse de él, los crió sola. Publicó seis libros de poesía, entre ellos The Bird Catcher (1998, finalista del Lenore Marshall Poetry Prize) y Springing (2002, ganador del National Book Critics Circle Award). Falleció el 5 de julio de 2019 en Nueva York a los 98 años. 


| Sobre el traductor


Federico Tinelli nació en Buenos Aires en 1997. Es periodista y poeta. A principios de 2021 publicó su primer libro, En el Vacío Azul, por la editorial Tren Instantáneo. 


0 comentarios

La nueva editorial marplatense es pulpa abre su catálogo de plaquetas con el poemario poema zorzal caracol espina, de Carlos Fratini. 


Por Micaela Kessler 






Poema zorzal caracol espina, publicado este año, nos brinda un pequeño recorrido a través de la palabra y su sentido. La fugacidad y fuerza de las ideas de este poemario se combinan con el formato de plaqueta que compone la Colección Galga, primera colección de plaquetas de la nueva editorial marplatense es pulpa ediciones. En esta serie de poemas, los ojos de un poeta se encuentran con los de Isabella, su sobrina, que intenta entender cómo funciona la poesía. Así comienza a darse un cruce de voces y visiones muy rico e interesante donde la poesía va perdiendo su capa de solemnidad para darle paso al trabajo de campo, a la experimentación, al juego y a la pregunta. ¿Qué tan potente puede ser un poema a través de los ojos de unx niñx y qué otros sentidos somos capaces de activar para seguir ese cauce poético? “Isabella pone a prueba una idea: un sonido no puede ser silencioso. dejamos caer un pétalo de amapola para ver si es o no silencioso. yo apenas lo escucho, ella lo percibe nítido”. La delicadeza de un pétalo que cae y su sonido pueden ser imperceptibles y, sin embargo, son obvios para la poesía. Isabella es poeta desde el momento cero, desde que ese sonido llega nítido a sus oídos: “el pétalo de amapola/ se cayó el/ pétalo. y sonó tan/ pero tan silencioso/ que nadie lo/ escuchó./ solo un pajarito que pasó por ahí/ lo escuchó/ y después se fue a dormir./ luego pasó una abispa/ y lo escuchó./ fin”. Isabella escribe poemas y hace preguntas: “tío, explicame cómo le doy a este poema forma de poema”. Entonces, el tío, intenta explicar: “atolondrado, torpe, la diferencia entre la prosa, que ocupa solo un renglón, y el verso, que ocupa solo una partecita”. Explicar la función de la poesía desde los principios formales puede facilitarnos y complicarnos el camino en la misma medida. Estar abiertxs a la forma en la que esa información se recibe parece ser una preocupación constante en los temas que aborda Carlos: “Escribimos un verso cada uno. los míos tienen una idiosincrasia que ella, una pena, termina aceptando: comienza a agregar los puntos finales cuando percibe que yo puntué”. La inquietud en la labor poética nos obliga a viajar a través de la palabra, y encontramos fertilidad en la crisis del sentido. 

El poema como canto de zorzal, como vuelo dorado sobre el jardín. El poema como caracol, como pequeña casa con “forma de cajita”. El poema como espina que se clava “debajo de la piel”, que cicatriza y deja huella. Hablamos a través del poema buscando esa huella que nos dejó alguna vez el haber vivido. Escribimos conscientes de que la espina es una parte esencial del poema y de que, al final, no hay nada más reconfortante que poder confiar en la poesía y en su poder de cicatrización: “zorzal yo te imploro, ven a volar por mi jardín con tus alas de oro”.



| Sobre el autor


Carlos Fratini (Mar del Plata, 1996). Estudia Letras en la UNMdP. Publicó Prolíficas de oro (oficina preambulante, 2019), Tapal (Goles Rosas, 2021) y poema zorzal caracol espina (es pulpa, 2022)



 | Contactos |  


Editorial Pulpa

Carlos Fratini

0 comentarios






| Sobre la artista |

Ro Martez es ilustradora, actriz y docente, nacida en CABA Bs.As. 

| Contacto |

Ig  |  mail


0 comentarios

Un instrumento musical, un objeto poético, arte performático, o todo eso a la vez. Te presentamos Cor, un estetoscopio doble creado por la artista patagónica Eliana Lardone, que permite escuchar el sonido de dos corazones latiendo al mismo tiempo.


Por Sofi Alvarez






“… la manera en que un destornillador / como una varita mágica / sostiene con su imán un tornillo recién sacado. / Larga vida a las herramientas / y más aún cuando cambian de función.”, dice el poema “Las herramientas” de Alicia Genovese. Es posible que no haya modos más adecuados de describir el efecto que genera Cor. Más allá de toda etiqueta, este estetoscopio doble trasmite un gesto: ¿cómo encontrar poesía en las herramientas? ¿No es acaso una experiencia poética escuchar el sonido de un corazón? ¿Y el de dos?


Tuve esta idea en el año 2004... Cor estuvo más de 10 años guardado en una caja de zapatos. Soy Patagónica, vine a Buenos Aires porque quería ser bailarina. En el 2004 tuve que dejar mi carrera de danzas, y en ese año de transición sin rumbo lo inventé”, cuenta a Ei su creadora, Eliana Lardone, quien también cuenta con un proyecto de canciones propias a piano y voz que se pueden escuchar en su EP Inocencia. “Fue algo muy intuitivo para mí. Algo sumamente ligado a mi historia más íntima y familiar, y a la relación que tengo desde la infancia con el cuerpo y con el sonido puro... una relación de placer, juego y amor total. Lo fuimos haciendo en mi casa, probando, cortando mangueras, experimentando hasta dar con el prototipo que es hoy. Tiene una válvula adentro que comunica los latidos, los mezcla”.


Pero esta obra-objeto no es solo una propuesta conceptual –la reelaboración, en clave poética, del discurso y de los quehaceres de la medicina tradicional–, sino también una experiencia de arte sonoro y performático: Cor se comparte con otrxs, se ofrece como puerta a la experiencia de una escucha musical del cuerpo, de los cuerpos encontrados, mezclados a partir de los latidos. “La poesía me resulta necesaria para vivir. Es necesaria para transfigurar lo que recibimos de la realidad, para revelarse y catapultar nuevos sentidos. Voy tratando de plasmar este mensaje por todas las vías que encuentro. Pero también esta obra se va compartiendo a sí misma en todos esos intercambios pequeños y encuentros cotidianos, sin planificación, más silenciosos”. Los latidos de dos corazones dan forma así a una pieza sonora impredecible, irrepetible, efímera, que llega en simultáneo a los oídos de quienes la producen, en un ejercicio de íntima conversación, antes y después de toda palabra.


Cor fue presentado por última vez en las VI JIRA - Jornadas Internacionales del Ritmo en las Artes. Actualmente, Eliana Lardone trabaja en conjunto con una cineasta para la realización de un cortometraje, en el que cuenta la historia de esta obra, que, en sus palabras, es también su historia: “siento que esta obra va conmigo, a la par de mi vida musical, y trabajo en ese sentido. Además, estoy llevando el mundo sonoro de los latidos a la canción, eso es otro gesto poético”.




| Sobre la artista |


Eliana Lardone es una artista patagónica, nacida y criada en Santa Cruz y Río Negro. Reside en  Buenos Aires desde hace 20 años. Pianista, cantante y compositora de amplia trayectoria. Es  egresada de la Tecnicatura Superior en Piano del Conservatorio Juan Manuel de Falla. Desde el año 2020 emprende su proyecto musical  solista enfocado en sus propias canciones. Inocencia (2021) es un EP independiente con el que inaugura esta etapa de su carrera, con un universo sonoro climático, emocional. Desde el año 2019 presenta su obra-objeto Cor. Estetoscopio para dos corazones, una original propuesta que nace de la profundidad de su búsqueda sonoro-estética, en la que integra diversos lenguajes artísticos. Actualmente trabaja en su nuevo material discográfico.



| Contacto|


@cor.elianalardone

@elianalardone

0 comentarios

collage de @nubelectrica




secaré las sábanas 

bajo el primer rayo de sol

las dejaré bailar con

la frescura del otoño

que sientan el placer de 

conocerse con la brisa


darán pasos torpes en el viento

chocarán las manos con el resplandor y

con los nervios de una primera cita

no sabrán si tomarlas o escaparles

o reír 

hasta que

la corriente tornasolada

las arranque 

hasta que 

sus labios se encuentren y chispeen

un nuevo sol


romperé la unión divina

así durante la noche

me embebo en luz



...


flores caen del cielo

no sé   qué manos las cortan

pero caen flotan

del azul   hasta mis ojos y espero

beber esa belleza

una 

vez

más


flores 

caen

del cielo

no sé    qué manos las cortan

pero caen flotan

del azul hasta mis ojos

     en cursiva labran

hilos colorados 

como besos contra el agua


flores 

caen

del cielo

no sé    qué manos las cortan

no me tocan pero

caen

   flotan

del azul hasta mis ojos como

besos 

tus besos sobre la piel de mi cuello

caen

se funden

como besos   tus besos sobre la piel de mi pecho

caen

chocan

como besos contra el agua como

besos frente al aire como besos

tus besos de martes miércoles jueves

por la noche en el metrobus en la plaza en un bar


flores 

del cielo

caen   

no las cortan tus manos al filo de mi piel

pero caen

flotan

del azul hasta mis ojos

como besos   tus besos 

sobre la piel de mi cuello

en cualquier calle 

artificialmente de día 

artificialmente de noche


flores caen del cielo caen flotan del azul hasta mis ojos como besos contra el agua pican contra el refilo de mi piel y vos no sabés 

cómo disfruto la primavera



...



nací ahogada

se ve que 

no aguantaba a

poner pie

en este mundo

se ve que 

no quería

respirar acá


pasé varias noches entubada

mi mamá dice que

era un choricito lleno de cables

me cuenta que

papá

nunca se fue de mi lado

me contenía entre sus brazos

como si pudiera

protegerme de esta vida

como si tuviera el poder de

suavizar el aire


papá es un tipo duro

de piel gruesa donde no entran agujas

de él solo salen risas

y aunque le cuesta decir 

te quiero

no deja que lo olvide


 

| Sobre la autora

Abril Rufino (Tierra del Fuego, 1995), también conocida como Abichuela, es poeta y traductora literaria de inglés. Ha participado de las antologías “Algo tengo para decir: poéticas políticas” y “Algo tengo para decir II: Lo animal es poético” compiladas por Jacqui Casais. Además participó del festival poesíaya! “Caminé en la primavera temprana” (2020), y de la Muestra Federal Novísimes del mismo festival (2022), ambas organizadas por el Centro Cultural Kirchner. En febrero 2022, lanzó su segundo fanzine siempre tendré poesía, que da cuenta sobre el proceso de una denuncia de hostigamiento.


| Contacto 

Ig: @abichuelajpg