escrituras.indie es un medio alternativo para la libre difusión de literatura y arte independiente | todo nuestro contenido se comparte bajo una licencia creative commons 3.0

0 comentarios

collage por @nubelectrica


La dicha del mundo


Los hombres, las mujeres, cantaron y jugaron

se duermen cantando, qué

decir de lo más 

conmovedor de la tierra lo más encantador 

y solitario ansiado por la gente 

esos poetas completamente hermosos

desolación dorada, la muerte es una 

poderosa emoción instintiva- 

¿pero quién estará exento de un 

esqueleto plateado? joyas

y vasos de plástico- Helen es

esta calavera- ¿quién estará

exento del Libro

del Conocimiento? ¿por qué

una dama debería descansar en un páramo

por siete noches y un día? Y 

él sí que es una dama, él es & ella 

en el pasto la flor el rocío 

donde yacen comiendo primaveras

henchidos de tristeza y todas 

las bellezas de lo antiguo- ay, cada poeta es

una hermosa mujer humana que debe morir.

_________

World’s bliss


The men & women sang & played

they sleep by singing, what

shall I say of the most

poignant on earth the most glamorous

loneliest sought after people

those poets wholly beautiful

desolate aureate, death is a

powerful instinctive emotion—

but who would be released from

a silver skeleton? gems

& drinking cups—This

skull is Helen—who would not

be released from the

Book of Knowledge? Why

should a maiden lie on a moor

for seven nights & a day? And

he is a maiden, he is & she

on the grass the flower the spray

where they lie eating primroses

grown crazy with sorrow & all

the beauties of old—oh each poet’s a

beautiful human girl who must die.


...


Trigésimo cumpleaños


Que nunca tenga miedo

                sobre todo de mi 

                                        pero

¿Muhammed Ali estás diciendo

la verdad?

                Bueno estás siendo honesto no y

hablás tan maravillosamente en tu cuerpo

                que te protege con esa forma de la voz

        rapea dentro del baile

Que nunca tenga miedo

estremecida y temblorosa

                la mantilla es de encaje

                        su negro es de roble

Pero si soy oscura soy fuerte

                        como mi oscuridad

mi fuerza el universo

                        su negritud es aire

                        solo tela

                        estrellada 

Pero si vivo soy fuerte

                                como la vida

Fuerte como violetas

en el puño de Marlon Brando

                        su disimulo floreciendo a la verdad

Ella 

se los llevó

Yo también me los llevaría

                Lo hago

        y mi Ali te veo

                        una dura, brillante partícula de mí

formalista salvaje

                auténtico acto de habladuría

        un cuerpo amable


_________



30th Birthday


May I never be afraid

                     especially of myself   

                                                      but

Muhammed Ali are you telling

the truth?      

                     Well you’re being true aren’t you and

you talk so wonderfully in your body

                     that protects you with physique of voice

      raps within dance

                              May I never be afraid

                     rocked and quaked         

                                                      the mantilla is lace

                                                      whose black is oak

But if I’m dark I’m strong

                                       as my own darkness

my strength the universe   

                                       whose blackness is air

                                       only starry

                                       lace

But if I’m alive I’m strong   

                                           as life

Strong as the violets

in Marlon Brando’s fist

                                  his dissemblance flourished into truth   

                                                                                              She

took them

I’d take me too   

                           I do

                  and my Ali I see you      

                                                   a hard bright speck of me

the savage formalist

                               authentic deed of gossip

                   a kind body


...


Toda mi vida


Toda mi vida,

desde los diez, 

estuve esperando

estar

en este infierno

con vos; 

todo lo que siempre 

quise, y

todavía quiero


_________


All my life


All my life,

since I was ten,

I've been waiting

to be in

this hell here

with you;

all I've ever

wanted, and

still do




 | Sobre la autora |


Alice Notley (Bisbee, Arizona, 1945) fue una poeta estadounidense. Se graduó en Artes en la Universidad de Columbia y obtuvo su maestría en la Universidad de Iowa. Estuvo casada con el poeta Ted Berrigan hasta 1976. Tuvieron dos hijos. Ambos integraron la segunda generación de poetas de Nueva York junto a Ron Padgett, Jim Carroll y Anne Waldman, entre otros. Publicó más de 40 libros de poesía, entre los que se destacan How Spring Comes (1981), ganador del premio San Francisco Poetry, y Mystery of Small House (1998), merecedor del premio a mejor libro por el Los Angeles Times. Murió el 19 de mayo de 2025 en París.


| Sobre el traductor |


Federico Tinelli (Buenos Aires, 1997) es poeta y traductor. Publicó En el Vacío Azul (2021) por la editorial Tren Instantáneo. Traduce y colabora para Escrituras Indie desde el 2021.

0 comentarios

Tres poemas de Sin presupuesto para poemas felices, libro inédito del poeta y editor mexicano Adrián Martínez


selección por Nadia Sol Caramella





Maniobras generacionales


Vidrio y arena cuelgan del brazo de Wittgenstein.

Macros revelan un genoma de ideas

que se parecen demasiado entre sí.

Algo aquí debería provocar risa,

pero solo queda una ceremonia

en honor a un meme muerto.

La versión del director añade una escena,

pero es un refrito, una referencia, un homenaje,

simultáneamente mejor y peor que la anterior.

Las maniobras de bucle constante

demuestran que todo lugar es cíclico

y la evolución de sus especies también.

¿Qué sabremos de la buena música, de la buena vida

hasta que ambas se hayan perdido?

¿Qué haremos de una ciudad vuelta sobre sí misma

hasta que las olas o los astros hagan su reboot?


...


Hay cosas que los perros no entienden


Hay cosas que los humanos hacemos

y los perros no entienden

y no se trata de irse.

Como golpear la pared cuando una máquina

no funciona lo suficientemente rápido,

o golpear la máquina,

o golpear al humano de al lado.

Como buscar algo con la guía equívoca del mercado

y no con la certeza personal del olfato.

Como olfatear el ano de otro congénere

y que eso no sea una charla de presentación.

Como ir detrás de un número

en lugar de algo que realmente se desplaza.

Como dar un simple lengüetazo

y que eso termine en sexo.

Como estar en una azotea

y que eso no sea la vida diaria.

Como darse un baño y que suceda diario.

Como morir a los trece años

y que quienes te conocían digan

que eras demasiado joven.

Como correr estúpidamente lento

y torpe en una posición bípeda.

Como nombrar un lugar “baño”

y no sembrar fertilizante a lo largo del mundo.

Como criar a una especie generación tras generación

hasta crear un esclavo casi perfecto.

Como tener gatos.

Hay cosas que los perros hacen

y los humanos no entienden.

Como escribir poemas.


...


Ventana al Sur


Me satisface ver vórtices,

cambios en un mundo

que se dice redondo.

Cuando veo una nariz,

veo una montaña

quebrarse sobre mi vista,

pasar a través de mi campo,

como otra punta genuina que conecta

la topografía de los afectos.

Veo narices imponentes,

rotas por acción humana,

o crecidas por la bondad de la estadística

nevadas por el sudor graso de los trópicos

o sobrevoladas por cabello,

que se niega a la caída.

Estallando en trompetazos;

volcanes al estornudo.

Siempre dejando entrar más aire

del que sacamos.

El horizonte del mundo

Un punto, no un norte,

un camino hacia el sur.

Atravieso esta ventana

que es otra palabra para “oportunidad”

y me dejo salir.





| Sobre el autor |


Adrián Martínez (1992, León)

Autor del poemario Le vendí mi alma al demonio del copyright© (Suicide Editors, 2015 / reeditado en 2024). Antologado en Ballenas en hormigueros: Antología hispanoamericana de minificción (Ojo de pez, 2014). Estudió la Lic. en Cultura y Arte en la Universidad de Guanajuato. Editor de Editorial Montea (2013-2020). Fundador y editor de Sindicato Sentimental (2020-). Editó y coordinó la antología de poesía Pasarás de moda: 35 poetas jóvenes en español (Montea, 2015). Coeditó Atópicos: Antología de narrativa México- Chile (Cinosargo/Montea, 2019). Ha participado como editor y poeta en ferias como FeNaL, FIL Zócalo, FIL Monterrey y FIL Guadalajara, en el Encuentro Nacional de Escritores Jóvenes Jesús Gardea, Poesía por Primavera, POEMM, entre otros. Sus poemas, cuentos y ensayos aparecen en recopilaciones, sitios web y revistas impresas como Punto y Coma, Dédalo, Onomatopeya, entre otras.


| Más del autor |


@vaquero_triste