Traducciones de Federico Tinelli




The Four Seasons - “Diciembre, 1963 (Oh, qué noche)


mi padre viene de un lugar

donde al menos las iglesias


no fueron voladas de sus cimientos

mientras pequeñas niñas le rezaban a un dios


ocupadas limpiando los pisos de sus cuartos

en un paraíso sin fuego


aviso que llegué y los negros en el cuarto escuchan

ninguno estaba lo suficientemente dispuesto para ver 

a mi padre muerto


la historia, como yo la escuché, dice que el invierno 

fue una bendición

para aquellos que necesitaban un lugar donde 

esconder un cuerpo en el norte


en el sur, antes de que el mundo empezara a tragarse 

a sí mismo, nunca nevó

los puentes caerían con el peso de la muerte


es romántico, lo que el océano acerca a la sangre 

de tus hermanos

te llevará a la noche perfecta


hay un chiste escrito por hombres

sobre como las vírgenes serán las únicas salvadas 

en una película de terror


la película de terror, como yo la entiendo, 

nunca tuvo ninguna intención de salvarme a mí


oh, sepulturero

de nuevo estoy abajo tuyo esta noche


disculpa la tosquedad con la cual me ahogo

en tus interminables plumas


mira, mientras aprieto mis labios en tu cuello

y me esfumo de todas mis fotos de bebé


_________


The Four Seasons – “December, 1963 (Oh, What a Night)”


my father comes from a place

where at least the churches


weren’t blown from their foundations

while little girls prayed to a god


busy cleaning the floors of their rooms

in a heaven not on fire


I say I have arrived and the black people in the room 

hear

No one was eager enough to see my father dead


the story, as I have heard it told, says that winter was 

a blessing

for those who needed a place to hide a body in the 

north


in the south, before the world began to swallow itself, 

it never snowed

the bridges would sag with the weight of death


it is romantic, what the ocean lapping at your brothers 

blood

will drive you to on the perfect night


there is the joke written by men

about how virgins will be the only ones spared in the 

horror film


the horror film, as I understand it,

has never had any intention of sparing me


oh, undertaker

I am beneath you again tonight


forgive the clumsiness with which I drown

in your endless feathers


watch, as I press my lips to your neck

and vanish from all of my baby pictures




...


Es que no me interesa tanto la política

la violencia genera más / violencia / o eso me contaron / pero todos los rascacielos de este país / siguen parados / a pesar de la sangre / que forma un barco debajo de la lengua / tras decir su nombre / la violencia genera / más chances de fotos / al pie de templos / incendiándose / me aparezco ante la resistencia / y alguien me entrega una rosa / el color de la rendición / la violencia genera sed / algo nuevo que necesita / agua limpia / una vez / frente al cielo / negro y moteado / levanté un puño / dentro de un guante / cosido en un país / destruido por nuestras propias bombas / compré los guantes en un negocio / después de medianoche / a un cajero que llevaba una foto / de su hija en el pecho / y parecía que había llorado / antes de que llegara / la violencia genera hambre por el calor / a toda costa / me siento en un auto en marcha / y cuento todas las cosas / que aún faltan ser tragadas / por los astados fantasmas del imperio / si creás tu propia cárcel / podés encontrar tu propio mapa / hacia la libertad / el humo de nuestros motores / está llamando al sol / cerca / los océanos alcanzan / la altura de un chico / sentado en los hombros de su madre / señalando al horizonte con un solitario / y trémulo / dedo



_________

It’s Just That I’m Not Really Into Politics

violence begets more / violence / or so I've been told / but all of this country's skyscrapers / are still standing / despite the blood / that builds a boat underneath the tongue / after speaking its name / violence begets / more photo opportunities / at the feet of a burning / temple / I show up to the resistance / and someone hands me a rose / the color of surrender / violence begets thirst / a new thing in need / of clean water / once / towards the black / and spotted sky / I raised a fist / inside of a glove / sewn in a country / torn apart by our bombs / I purchased the gloves in a store / after midnight / from a cashier who wore a picture / of her daughter on her chest / and looked as though she might have been crying / before I arrived / violence begets a hunger for warmth / at all costs / I sit in a running car / and count all of the things / yet to be swallowed / by the horned ghosts of empire / If you make your own prison / you can find your own map / to freedom / the smoke from all our engines / is beckoning the sun / close / the oceans are rising / to the height of a child / sitting on a mother's shoulders / pointing to the horizon with a single / trembling / finger



...


El verano en el que se separó A Tribe Called Quest


todos los

         chicos negros en el barrio

                   todas sus billeteras

                                                                         fueron descubiertas en ciudades

                                                                         que ellos nunca

                                                                       vieron antes y ellos

                                                                                 estaban completamente vacíos

                                                                            exceptuando los huesos

                 de la última mujer

                     que los tuvo en sus brazos y 

los llamó por el 

nombre con el cual bendijeron la 

tierra y todos los cuernos

se arrastraron de vuelta hacia 

                 sus estuches y marcharon a 

                                        nuevas bocas y los padres

                                  no tenían donde 

                                  apoyar los labios y hacer cantar y

creo que esto hizo que la mamá de brandon

se fuera y, ¿qué diferencia hay 

en esas cosas que perdemos 

y esas cosas que deciden 

regalarnos una especie de

silencio feroz?

         el cambio que saltó 

                 de nuestros bolsillos hacia las rajadas

                         canchas de básquet y los hermanos mayores

    

                              que nunca encontraron el camino de vuelta a casa.

        

_________


The Summer A Tribe Called Quest Broke Up

       

         all them black

                     boys in the ‘hood

                                               had they wallets

                                                                           unearthed in cities

                                                                                                            they ain’t never

                                                                                      seen before & they

                                                                                                  was all empty

                                                                      ‘cept for maybe the bones

                                               of the last woman

         to hold them in her arms &

    call them by the

    name they blessed the

    earth with & all of the horns

                                            on my block crawled back

                                                                                 into they cases & marched to

                                                                                                                          new mouths & fathers

                                                                                                                          had nothing to press

                                                                                                                          their lips to & make sing &

                                                                                 i think this why brandon’s mother

                                                     left & what difference is there

   in those things which we lose

   & those things which decide

   to gift us with a kind

                           of feral silence?

                                         the change that leapt

                                                                     from our pockets into the cracked

                                                                                                  basketball courts & the older brothers

                                                                                                  

                                                                                                   who never found their way back home



...

Biografía del autor |


Hanif Abdurraqib es un poeta, ensayista y crítico cultural estadounidense nacido el 25 de agosto de 1983 en Columbus, Ohio. Escribió dos libros de poesía, The Crown Ain’t Worth Much (2016) y A Fortune For Your Disaster (2019). Entre otros, también publicó un libro de ensayo llamado They Can’t Kill Us Until They Kill Us, premiado como mejor libro de 2017 por distintos medios y portales, entre ellos Los Angeles Review y el Chicago Tribune. Ganó la beca MacArthur en el año 2021. 


| Biografía del traductor |


Federico Tinelli nació en Buenos Aires en 1997. Es periodista y poeta. A principios de 2021 publicó su primer libro, En el Vacío Azul, por la editorial Tren Instantáneo. 

0 comentarios:

Publicar un comentario